==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། ཕྱིའི་འཆི་་བླུ་བ་བསྟན་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། ཕྱིའི་འཆི་་བླུ་བ་བསྟན་པ།
༄། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །འཆི་ལྟས་ཚོགས་ནི་ཤེས་བྱས་ལས། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ལའང༌། །བསླུ་བའི་བསྡུས་བཤེས་པར་བྱ། །ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱིར། །བསམ་གཏན་ལམ་ཀྱིས་ནང་གི་ཡིན། །ནོར་བུ་སྔགས་སྨན་ཕྱི་ཡི་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ནུས་པས་ནང་ཡིན་ནོ། །འཆི་བདག་བསླུ་བ་འབད་པ་ནི། །དད་པ་ཡིས་ནི་བྱེད་པར་ནུས། །དེ་བས་དད་པ་བརྟན་པར་བྱ། །གཞན་དུ་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །དད་དང་བྲལ་བ་ལྷ་ཡིས་ཀྱང༌། །ལུས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ནོར་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ཆོས་ནི་ཕྲ་མོ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དད་པ་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆོས། །དཀའ་ཐུབ་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་ལ། །དང་
༄། །པ་མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཡིན། །འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་དད་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ནོར་སྲོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་དད་པ་མེད་ལས་མིན། །དེ་བས་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང༌། །དད་པ་མེད་ན་ཐོབ་མི་འགྱུར། །འཆི་བདག་བསླུ་བར་འདོད་པ་ཡིས། །དང་པོར་དད་པ་མཆོག་གཞོལ་བྱ། །ཆོས་ཀྱིས་འཆི་ལས་སྐྱོབ་བྱེད་ཅིང༌། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །ཆོས་མིན་དགའ་ཞིང་བག་མེད་པས། །སྐད་ཅིག་ཀྱང་ནི་གནས་མ་བྱ། །ཆངས་པ་ཡང་ནི་ཆོས་མིན་པར། །འཆི་བདག་བསླུ་བར་དབང་མ་ཡིན། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ནི་བདེན། །སྦྱིན་དང་དཀའ་ཐུབ་བཟོད་ལ་དགའ། །གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བརྩེ་ཡོད་དེ། །ཆོས་གཞན་མང་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ལ། །སྙིང་རྗེས་སྙིང་ནི་འཇག་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ཐར་པ་དེ་ཡིན་གྱི། །ཆོས་གཞན་མང་པོས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པར། །གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་ཀུན་ལས་འདོད། །རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ལ་བསླབས་ན། །འཆི་བདག་རིམ་གྱིས་ཐག་བསྲིངས་ཡིན། །བྱ་དང་ཉ་དང་རི་དགས་སྦྲུལ། །རྐུན་པོ་གསད་པའི་ཕྱོགས་གཏོགས་རྣམས། སྲོག་སྐྱབས་པ་ཡི་འཕྲལ་དུ་ནི། །ཚེ་ཐུང་བ་ཡང་ཚེ་རིང་འགྱུར། །རྐུན་མ་ཉ་དང་རི་དགས་སྦྲུལ། །བྱ་སོགས་སྲོག་ནི་འདོད་པ་རྣམས། །འདི་དག་བསད་ན་འཕྲལ་དུ་ནི། །ཚེ་རིང་པ་ཡང་ཚེ་ཐུང་འགྱུར། །མི་དགེ་བཅུ་ནི་སྤངས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང༌། །བསླབ་པ་ལ་དང་བརྒྱད་བསྲུངས་ན། །འཆི་བདག་ཐག་ནི་བསྲིངས་པར་འགྱུར། །བཙོན་རར་བཅུག་དང་ནད་ཆེན་གདུངས། །དེ་བཞིན་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་རྣམས། །བསྐྱབ་བྱས་ན་ནི་ངེས་པ་རུ། །ཚེ་རིང་འཆི་བདག་སླུ་བྱེད་འགྱུར། །དམན་དང་མགོན་མེད་ངོ་ཚར་བཅས། 

【汉语翻译】
第三章，阐述外在的延缓死亡。
第三章，阐述外在的延缓死亡。
༄༅། །具有内外自性者，了知死亡的征兆后，对于内外自性，应当了解延缓死亡的简要方法。为了身语之业，以禅定道是内在的，珍宝、咒语、药物是外在的，瑜伽的能力是内在的。努力延缓死主，能够以信心做到。因此要坚定信心，否则努力也是徒劳。即使没有信心，诸神也无法，以身体的各种痛苦和，财富的堆积也无法，获得微小的佛法。信心是极微之法，对于苦行、火供、智慧，和第一是天界和解脱。一切众生皆是信心，如果连财富和生命都没有，同样不是没有信心所致。因此，即使是少许的果实，没有信心也无法获得。想要延缓死主的人，首先要极度专注于信心。佛法能够救脱死亡，被说是延缓死亡。不以佛法为乐，放逸无度者，片刻也不能安住。即使是梵天也不是不以佛法，就能够有权延缓死主。圣者们的佛法是真实的，喜欢布施、苦行和忍耐。对于谁有极度的慈爱，其他的佛法再多又有什么用？谁总是对众生，以慈悲心柔软其心，那就是智慧解脱，其他的佛法再多又有什么用？人生以佛法为最殊胜，成就的究竟是所有人所期望的。如果总是修习它，死主的寿命就会逐渐延长。鸟、鱼、野兽、蛇，以及盗贼被杀害的同伙们，立即救护他们的生命，短命者也会变得长寿。盗贼、鱼、野兽、蛇，鸟等想要生命者，如果杀害这些，立即，长寿者也会变得短命。断除十不善，同样皈依三宝，守护学处和八关斋戒，死主的寿命就会延长。被关在监狱里，被重病折磨，以及被恐惧威胁的人们，如果救护他们，必定，会变得长寿，能够延缓死主。对于贫贱和无依无靠者要加以照顾。

【英语翻译】
Chapter Three: Explaining External Death Postponement
Chapter Three: Explaining External Death Postponement
༄༅། Those who possess the nature of outer and inner, having understood the signs of death, should understand the concise methods of postponing death for both the outer and inner natures. For the sake of the actions of body and speech, the path of meditation is internal, while jewels, mantras, and medicine are external, and the power of yoga is internal. Striving to postpone the Lord of Death can be done through faith. Therefore, one should strengthen faith, otherwise the effort will be in vain. Even without faith, the gods cannot, even with various sufferings of the body and, piles of wealth, obtain the subtle Dharma. Faith is the supreme subtle Dharma, for asceticism, fire offerings, wisdom, and the first is heaven and liberation. All beings are faith, and if even wealth and life are absent, it is also not without faith. Therefore, even a small fruit cannot be obtained without faith. Those who wish to postpone the Lord of Death should first focus supremely on faith. The Dharma can save from death, and it is said to postpone death. Those who do not delight in the Dharma and are unrestrained, cannot abide even for a moment. Even Brahma is not able to postpone the Lord of Death without the Dharma. The Dharma of the noble ones is true, delighting in generosity, asceticism, and patience. For whom there is supreme love, what is the use of many other Dharmas? Whoever always, with compassion, softens their heart towards sentient beings, that is wisdom and liberation, what is the use of many other Dharmas? Human life is supreme in the Dharma, the ultimate of accomplishment is desired by all. If one always trains in it, the life of the Lord of Death will gradually be extended. Birds, fish, wild animals, snakes, and accomplices of thieves who are killed, immediately saving their lives, even the short-lived will become long-lived. Thieves, fish, wild animals, snakes, birds, etc., those who desire life, if these are killed, immediately, even the long-lived will become short-lived. Abandoning the ten non-virtues, likewise taking refuge in the Three Jewels, guarding the precepts and the eight vows, the life of the Lord of Death will be extended. Those who are imprisoned, afflicted by severe illness, and those who are threatened by fear, if they are rescued, certainly, they will become long-lived and able to postpone the Lord of Death. Those who are lowly and helpless should be cared for.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ལ་གུས་པར་ནི། །འདོད་པའི་དོན་ནི་རབ་སྟེར་བས། །ཚེ་ནི་ངེས་པར་འཕེལ་པར་འགྱུར། །ཕ་དང་མ་དང་བླ་མ་རྒན། །ཤེས་པས་རྒན་སོགས་ལ་གུས་ཤིང༌། །མཆོད་དང་བཀུར་སྟི་བྱིན་ནས་ཀྱང༌། །འཆི་བ་དག་ནི་ཉེར་མི་འགྱུར། །རང་གི་འདོད་ལྷ་དེ་ལ་གུས། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་ལ་
༄། །གུས་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་ནང་པར་ལྷ་དད་ཕྱག །བྱས་པས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །མཆོད་རྟེན་གས་དང་འཇིག་པ་ལ། །སོ་ཕག་ལ་སོགས་ཀྱིས་བཅོས་ན། །ཚེ་ཐུང་ཚེ་ནི་རིང་འགྱུར་ལ། །དགེ་སློང་བསོད་སྙོམས་པ་དང་མཚུངས། །ལྷ་ཁང་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་སོགས། །བྱེད་དང་ཀུན་དགའ་ར་བ་འཛུགས། །མཆོད་རྟེན་ཆེ་བརྒྱད་མཆོད་སོགས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །འདུན་པས་སློང་བ་ལ་རྙེད་པ། །རྫས་ཀྱིས་དགེ་འདུན་མཆོད་སྟོན་གསོལ། །ཞག་བདུན་ཚེ་རིང་ཚེ་ཐོབ་འགྱུར། །ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་དང་མཚུངས། །བྱེ་མའི་མཆོད་རྟེན་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཚ་ཚ་འདེབས་པ་དང༌། །མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་ཕྱག་བྱས་པས། །ཚེ་ནི་ངེས་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར། །འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་དང་ནི། །ཨ་ཏ་ན་ཏི་ཡ་ཀའི་མདོ། །ཕྲ་མོར་བཅས་དང་སྤྲིན་ཆེན་དང༌། །ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་རྣམས། །གུས་པས་དགེ་སློང་འདོན་འཇུག་པའམ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་བཏོན་ན། །དེ་བཞིན་ཚེ་རིང་འཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །འཆི་བདག་བསླུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་བྱེད་དང༌། །སྡོང་པོས་བརྒྱན་སོགས་མདོ་སྡེ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་པས་བཀླགས་ན། །འཆི་བདག་བསླུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །རྒྱུད་སོགས་མ་ལུས་བཀླགས་པའམ། །བསྲུང་བ་ལྔ་ཡི་ཆོ་གས་ཀྱང༌། །འཆི་བདག་བསླུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གཙུག་ཏོར་བཙུགས་པའི་མཆོད་རྟེན་སོགས། །བསྐོར་བ་དག་ནི་བྱས་པ་དང༌། །གཟུངས་ནི་བཟླས་པར་བྱས་པས་ཀྱང༌། །འཆི་བདག་གི་ནི་བརྩོན་པ་འཇོམས། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་སྔོན་འགྲོ་བས། །གཟའ་སོགས་མ་མོ་བཀླགས་པ་དང༌། །གཟུངས་སྔགས་སྟོང་དུ་ཟློས་པ་དང༌།། དཀོན་མཆོག་སྒྲོན་མ་བཟླས་པ་དང༌། །གཟུངས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །གཟུངས་ཟློས་པ་ལ་བརྩོན་པ་ཡི། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་འཆི་བ་དང༌། །ཉི་མའང་རིང་དུ་གནས་པར་བྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་དང༌། །གཏོར་
༄། །མ་དང་ནི་ཚོགས་འཁོར་ལོ། །རབ་སྦྱིན་འཆི་བདག་སླུ་བ་ཡིན། །ཕྱོགས་བཞིའི་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །མཆོད་སྟོན་མལ་ཆ་ཚོགས་སྦྱིན་དང

【汉语翻译】
对具戒者恭敬，能极善地施予所欲之义，寿命必定增长。对父母、上师、年长者，以智慧年长者等恭敬，供养和尊重后，死亡不会逼近。恭敬自己的欲天，对苦行者恭敬。经常在早上对天神信仰顶礼，寿命就会增长。佛塔破裂和损毁，用砖等修补，短命者寿命也会变长，与比丘乞食相同。建造寺庙、佛像、佛塔等，以及建立僧院，供养八大佛塔等，寿命就会经常增长。以意乐乞讨所得之物，以财物供养僧众，设宴款待，七日内可得长寿，与阿育王相同。建造沙塔，同样塑造擦擦，对佛塔等顶礼，寿命必定增长。读诵《大集经》，以及《阿吒那智经》，附带小品和《大云经》，以及非常吉祥的偈颂等。恭敬地让比丘念诵，或者自己精进念诵，同样可以获得长寿，并且能够欺骗死主。宣说大乘，以及《树庄严经》等经部，经常一心一意地读诵，就能欺骗死主。如来所说的瑜伽续部等全部读诵，或者进行五守护的仪轨，也能欺骗死主。绕转顶髻所严佛塔等，念诵陀罗尼，也能摧毁死主的努力。以该仪轨为前行，读诵星宿等，念诵百万陀罗尼和咒语，念诵《宝灯经》，精进念诵从陀罗尼集中所说的陀罗尼，智者们能使死亡和太阳也延长存在。绘制坛城，进行火供，结手印，布施食子和会供轮，都是欺骗死主的方法。对四方圣者僧团，供养饮食、卧具和财物等。

【英语翻译】
By respecting those who possess morality, one bestows the desired meaning, and life will surely increase. By respecting father, mother, elder guru, and those who are elder in wisdom, and by giving offerings and respect, death will not approach. Respect your own desired deity, and respect those who practice asceticism.
By respecting, always in the morning, have faith in the deities and prostrate, life will increase. If stupas are cracked and destroyed, and repaired with bricks and so on, short life will become long life, the same as a begging monk. Building temples, statues, stupas, etc., and establishing monasteries, offering to the eight great stupas, etc., life will always increase. Obtaining what is found by begging with desire, offering food to the Sangha with wealth, and hosting feasts, one will obtain long life for seven days, the same as King Ashoka. Building sand stupas, and likewise making tsha-tshas, and prostrating to stupas and so on, life will surely increase. Reading the Mahasamaya Sutra, and the Atanatiya Sutra, along with the small section and the Mahamegha Sutra, and the very auspicious verses, etc. Respectfully having monks recite, or oneself reciting diligently, likewise one will obtain long life, and one will deceive the Lord of Death. Explaining the Great Vehicle, and sutras such as the Gandavyuha Sutra, always reading with one-pointedness, one will deceive the Lord of Death. Reading all the yoga tantras and so on spoken by the Buddha, or performing the rituals of the five protections, one will deceive the Lord of Death. Circumambulating stupas adorned with crests and so on, and reciting dharanis, one will destroy the efforts of the Lord of Death. With that ritual as a preliminary, reading the planets and so on, reciting a million dharanis and mantras, reciting the Ratnolka Dharani, and diligently reciting the dharanis spoken from the collection of dharanis, wise ones will make death and the sun also remain for a long time. Drawing mandalas, performing fire pujas, making mudras, and generously giving tormas and tsokyi khorlos, are ways to deceive the Lord of Death. Offering food, bedding, and wealth to the noble Sangha of the four directions.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༌། །ཆོས་གོས་ཙམ་ཞིག་འཆང་བ་ལ། །སྦྱིན་པ་འཆི་བདག་སླུ་བྱེད་འགྱུར། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་བྱ་བ་རྩོམ། །ཆོས་དང་བསོད་ནམས་མཚན་ཉིད་འགྱུར། །བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་ཚེ་འཕེལ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་འཆི་བདག་བསླུ་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཆོས་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག །སྟོན་གྱི་དེ་ཡི་རྒྱས་པ་ནི། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྗེས་དཔག་པའམ། །འཆི་བདག་བསླུ་མཁས་དེ་ལས་བསླབས། །དེ་ལྟར་ཆོས་ལ་བརྩོན་བྱས་ནས། །གྲུབ་པའི་སྔགས་དང་སྨན་སོགས་ནི། །འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཡིས། །འཆི་བདག་རྣམ་པར་བསལ་བར་བྱ། །ནོར་བུ་སྔགས་དང་སྨན་གྲུབ་དང༌། །བཅུད་ལེན་སྟོབས་ཀྱིས་རང་ཉིད་ནི། །འཆི་བདག་ཕ་རོལ་གནོན་མཐོང་སྟེ། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །རིན་ཆེན་བརྟག་པའི་བསྟན་བཅོས་གང༌། །རྟོག་ལ་མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཚེ་ཡི་ནོར་བུ་འཆང་བའང་རུང༌། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་འཆང༌། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་རིན་ཆེན་སོགས། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །འཆང་བར་བྱེད་པས་འཆི་བདག་ཀུན། །བཟློག་པར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གང་ཕྱིར་ནོར་བུའི་མཐུ་ལས་ནི། །སོམ་ཉི་བྱེད་པར་རིགས་མིན་ཏེ། །ནོར་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཐམས་ཅད་འདོད། །དབེན་པའི་གནས་སུ་རས་རིས་སོགས། །མདུན་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་རྣམས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །འཆི་བ་བསླུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དང་པོར་ཡི་གེ་ཨཱ་བརྗོད་ལ། །དེ་ནས་རོ་ལྀཀ་ཅེས་གསལ་བ། །རིག་འཛིན་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་ཏེ། །འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ། །སྔགས་འདིས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ། །དད་པས་དེ་མདུན་ངེས་པར་ནི། །ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱིས་འབུམ་བཟླས་ན། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །དེ་འོག་ཏཱ་རེ་ལན་གསུམ་བརྗོད། །ཏུཏྟཱ་རེ་གཉིས་ཏུ་རེ་གཉིས། །སྭཱཧཱ་མཐའ་ཅན་འཆི་བ་བསླུ། །སྒྲོལ་མ་འབྱུང་
༄། །བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །སྔགས་ནི་ཡི་གེའི་འབུམ་པ་རུ། །སྒྲོལ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཟླས་ནས་ནི། །ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་ལས་སྔར་བཏགས། །དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་ཤར་དང་ནི། །བྱང་དུ་རྩེ་བསྟན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྔོན་གྱི་ལས་མཐའ་ལས་བྱུང་བའི། །འཆི་བ་ངེས་པར་ཟློག་པར་བྱེད། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཡོན་ཕུལ་ནས། །ཨོཾ་ཡིག་དེ་ལས་རུ་རུ་སྟེ། །དེ་ནས་སྤུ་རུའི་ཚིག་གི་རྗེས། །ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་དང༌། །ལོ་ཙ་ན་ཞེས་བྱ་ཚིག་གསུམ། །སརྦཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ནི། སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་ཨ་ཤོ་ཀ་འདབ་མར། །གཙང་མར་ཙནྡན་ཆུ་ཡིས་ནི། །འབུམ་མམ་བྱེ་བ

【汉语翻译】
仅仅持有法衣，布施就能欺骗死主。像这样开始行动，就成为佛法和功德的特征。功德能增长寿命，同样也能欺骗死主。因此，稍微修习佛法，就能像秋天的增长一样。自己可以推测，或者从善于欺骗死主的人那里学习。因此，努力修习佛法后，对于成就的咒语和药物等，立即产生信心，就能彻底消除死主。依靠宝珠、咒语和成就的药物，以及服食精华的力量，自己就能看到压制死主彼岸，就像持明成就者一样。关于珍宝鉴定的论典，精通推理者是金刚持。也可以持有寿命宝珠，同样持有各种宝珠。因陀罗尼罗珍宝等，以及其他大宝珠，通过持有它们，就能遣除所有的死主，毫无疑问。因为从宝珠的力量中，不应该犹豫，所有人都认为宝珠具有不可思议的力量。在寂静的地方，将布画等供奉在前方，仅仅念诵咒语，也能欺骗死亡。首先念诵字母阿（藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），然后清楚地说出“ro lika”。这是从持明者之部中说出的，这被称为“三界胜”。凭借这个咒语，对于世间自在者，以信心在其面前，按照字母的数量念诵十万遍，就能获得欺骗死亡的能力。首先念诵毗卢遮那佛，然后在后面念诵三遍达热（藏文：ཏཱ་རེ，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，汉语字面意思：达热）。嘟达热（藏文：ཏུཏྟཱ་རེ，梵文天城体：तुत्तारे，梵文罗马拟音：tuttāre，汉语字面意思：嘟达热）两次，度热（藏文：ཏུ་རེ，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，汉语字面意思：度热）两次，以娑诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）结尾，就能欺骗死亡。出自度母

【英语翻译】
Just holding a Dharma robe, giving alms can deceive the Lord of Death. Starting actions like this becomes the characteristic of Dharma and merit. Merit increases life, and similarly deceives the Lord of Death. Therefore, practicing the Dharma even a little, it grows like the increase in autumn. One can infer it oneself, or learn from those skilled at deceiving the Lord of Death. Therefore, after diligently practicing the Dharma, immediately having faith in accomplished mantras and medicines, one can completely eliminate the Lord of Death. Relying on jewels, mantras, and accomplished medicines, as well as the power of consuming essences, one can see oneself suppressing the other shore of the Lord of Death, just like an accomplished Vidyadhara. Regarding the treatise on examining precious jewels, the one skilled in reasoning is Vajradhara. One can also hold the life jewel, and similarly hold various jewels. Indra-nila jewels, etc., and other great jewels, by holding them, one can avert all the Lords of Death, without doubt. Because from the power of jewels, one should not hesitate, everyone believes that jewels possess inconceivable power. In a secluded place, offering painted cloths, etc., in front, even just reciting the mantras can deceive death. First, pronounce the letter A (藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), then clearly say "ro lika". This is spoken from the division of Vidyadharas, and is called "Victor of the Three Realms". With this mantra, for the Lord of the World, with faith in front of him, reciting a hundred thousand times according to the number of letters, one will obtain the ability to deceive death. First, pronounce Vairochana, then after that, say Tare (藏文：ཏཱ་རེ，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，汉语字面意思：达热) three times. Tuttare (藏文：ཏུཏྟཱ་རེ，梵文天城体：तुत्तारे，梵文罗马拟音：tuttāre，汉语字面意思：嘟达热) twice, Ture (藏文：ཏུ་རེ，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，汉语字面意思：度热) twice, ending with Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就), one can deceive death. It comes from the Tara

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྲིས་ནས་ཀྱང༌། །དག་ཅིང་དད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཆུ་མེད་འོ་མས་བཀྲུ་བའམ། །འདུར་བ་ལ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། །འཆི་བསླུ་བ་མ་ལུས་པ། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་བྱེད་པ་ཡིན། །ནད་ཀྱི་ཚིགས་ནི་མ་ལུས་པ། །ཞི་བར་བྱེད་པའང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཤད། །འཕགས་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་ཞེས་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཐུ་ནི་རྣམ་པ་དུ་མ་མཐོང༌། །བཟང་སྤྱོད་ཡི་དམ་བཅས་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་འབུམ་བཟླས་ན། །ཐར་པའང་ངེས་པར་སྐྱེད་བྱེད་ན། །འཆི་བ་བསླུ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས།། །།ན་མཿ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ། །དེ་ནས་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། །སརྦ་ཏྲཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། །བ་བ་ཏ་དྷརྨ་ཏའི་ཚིག །བ་ལི་ནཱཾ་ཞེས་ཚིག་གི་མཐར། །དེ་ནས་ཨ་ས་མ་སམ། །མནྟ་ཏོ་ཨནནྡ། །ཏ་བ་བཱ་ཏི་འོག་ཤེས་ནི། །ཧ་ར་ཧ་ར་སྨ་ར་སྨ་ར། །ཎ་ར་བི་ག་ཏ་རཱ་ག །དེ་ནས་བུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ། །ས་ར་གཉིས་མ་མ་བ་ལ། །ཧ་ས་གཉིས་དང་ཏྲ་ཡ་གཉིས། །ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར། །ལ་ཀྵ་ཎེ་དེ་བཞིན་ཛྭ་ལ། །ཛ་ལ་ན་སཱ་ག་རེའི་མཐར། །སྭཱ་ཧཱའི་ཚིག་ནི་སྦྱར་བྱ་བ། །གསང་སྔགས་ཡིག་བརྒྱར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །འཕགས་པ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྔགས། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ནི་ལེགས་བཟླས་ལ། །དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆས་ནི། །འཆི་བདག་ངེས་པར་བསླུ་བ་ཡིན། །ཨོཾ་སྨྲས་བི་མ་ལེ་ཛ་ཡ། །བ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །ཕཊ་གཉིས་དེ་ནས་སྭཱ་ཧཱ་ཡི། །
༄། །ཚིག་ནི་མཐའ་རུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྷ་ར་གཉིས། །སཾ་བྷ་ར་གཉིས་བརྗོད་བྱ་ལ། །ཨིནྡྲི་ཡ་བ་ལ་ཡི་སྒྲ། །བི་ཤོ་དྷོ་ནི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རུ་རུ་ཙ་ལེ་དང༌། །སྭཱ་ཧཱ་སྔགས་འདིས་འཆི་བདག་བསླུ། །འཕགས་པ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཡི། །སྙིང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་སྔ་རུ། །འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བའི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི། །འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་དེ་འོག་ཏུ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་མར་བཏགས་པའི། །སྦྱིན་སྲེག་གྲངས་ནི་འབུམ་བྱའོ། །སྔགས་མཐུས་དེ་འོག་ངེས་པར་ནི། །འཆི་བདག་བསླུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཐོག་མར་ཨོཾ་སྟེ་དེ་ནས་ཨཾ། །དེ་འོག་ཨོཾ་ཨཾ་ཞེས་བྱ་བ། །ཨོཾ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛ་ཡ་དེ་ནས། །ཨོཾ་འདི་སྔགས་འདི་ཡི་གེ་བཅུ། །བསྐལ་བ་སོགས་སུ་འཚོ་བའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་གསུངས་པ། །དེ་ཡིས་ཚེ་ནི་བསྲིངས་བ་འགྲུབ། །དེ་བསྲིངས་འཆི་བ་བསླུ་བ་ཡིན། །སྔགས་གང་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་པ། །ད

【汉语翻译】
又于坛上，以清净及具信之仪轨，以无水之乳沐浴，或作杜尔瓦等之护摩。所有赎死之事，决定唯有行之。所有疾病之苦，亦将平息。宣说大坛之仪轨。名为圣百字明。咒力不可思议。神通可见诸多形相。以善行及所立本尊之仪轨，念诵百万遍，若能决定生起解脱，何须赘言赎死之事？

那嘛 斯德里呀 迪嘎 纳姆 (藏文：ན་མཿ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः स्त्रैय धीकानां，梵文罗马拟音：namaḥ straiya dhīkānāṃ，汉语字面意思：敬礼三界) 然后 达塔嘎达南 (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：तथागतानां，梵文罗马拟音：tathāgatānāṃ，汉语字面意思：如来) 萨瓦 扎 扎 扎 扎 扎 扎 (藏文：སརྦ་ཏྲཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ།，梵文天城体：सर्वत्राप्रतिहत，梵文罗马拟音：sarvatrāpratihata，汉语字面意思：一切处无碍) 瓦瓦 达 达 达 达 达 达 (藏文：བ་བ་ཏ་དྷརྨ་ཏའི་ཚིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 瓦里南 (藏文：བ་ལི་ནཱཾ་ཞེས་ཚིག་གི་མཐར།，梵文天城体：बलिनां，梵文罗马拟音：balināṃ，汉语字面意思：供物) 此为词之末。然后 阿萨玛萨姆 (藏文：ཨ་ས་མ་སམ།，梵文天城体：असमसम，梵文罗马拟音：asamasama，汉语字面意思：无等) 曼达 托 阿南达 (藏文：མནྟ་ཏོ་ཨནནྡ།，梵文天城体：मन्ततो अनन्द，梵文罗马拟音：mantato ananda，汉语字面意思：咒语极喜) 达瓦 瓦地 沃谢尼 (藏文：ཏ་བ་བཱ་ཏི་འོག་ཤེས་ནི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 哈拉哈拉 斯玛拉 斯玛拉 (藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་སྨ་ར་སྨ་ར།，梵文天城体：हर हर स्मर स्मर，梵文罗马拟音：hara hara smara smara，汉语字面意思：忆念 忆念) 纳拉 威嘎达 啦嘎 (藏文：ཎ་ར་བི་ག་ཏ་རཱ་ག，梵文天城体：णर विगत राग，梵文罗马拟音：ṇara vigata rāga，汉语字面意思：无贪) 然后 布达 达玛 德 (藏文：བུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ།，梵文天城体：बुद्ध धर्म ते，梵文罗马拟音：buddha dharma te，汉语字面意思：佛法) 萨拉 二 玛玛 瓦拉 (藏文：ས་ར་གཉིས་མ་མ་བ་ལ།，梵文天城体：सर द्वय मम बल，梵文罗马拟音：sara dvaya mama bala，汉语字面意思：精华二 我的力量) 哈萨 二 达拉呀 二 (藏文：ཧ་ས་གཉིས་དང་ཏྲ་ཡ་གཉིས།，梵文天城体：हस द्वय त्रय द्वय，梵文罗马拟音：hasa dvaya traya dvaya，汉语字面意思：笑二 三二) 嘎嘎那 玛哈 瓦拉 (藏文：ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར།，梵文天城体：गगन महा वर，梵文罗马拟音：gagana mahā vara，汉语字面意思：虚空 大 胜) 拉夏内 如是 瓦拉 (藏文：ལ་ཀྵ་ཎེ་དེ་བཞིན་ཛྭ་ལ།，梵文天城体：लक्षणे तथा ज्वल，梵文罗马拟音：lakṣaṇe tathā jvala，汉语字面意思：相 如是 燃烧) 扎拉那 萨嘎热之末 (藏文：ཛ་ལ་ན་སཱ་ག་རེའི་མཐར།，梵文天城体：जलन सागरें，梵文罗马拟音：jalana sāgareṃ，汉语字面意思：燃烧 海) 梭哈 之词应加于后。此即成为秘密咒百字明。此乃所有如来之精华，如是善说。圣随行母咒，念诵一百万遍，以杜尔瓦作十分之一之护摩，定能赎回死主。

嗡 斯美 威玛雷 扎呀 (藏文：ཨོཾ་སྨྲས་བི་མ་ལེ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ smṛta vimali jaya，汉语字面意思：) 瓦热 阿弥利德 吽 吽 (藏文：བ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वरे अमृते हुं हुं，梵文罗马拟音：vare amṛte hūṃ hūṃ，汉语字面意思：) 啪的 二 然后 梭哈 (藏文：ཕཊ་གཉིས་དེ་ནས་སྭཱ་ཧཱ་ཡི།，梵文天城体：फट् द्वय ततः स्वाहा，梵文罗马拟音：phaṭ dvaya tataḥ svāhā，汉语字面意思：泮 二 然后 梭哈)

词应于末尾述说。毗卢遮那 瓦拉 二 (藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྷ་ར་གཉིས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 桑瓦拉 二 应述说。因陀罗 瓦拉 之声。威修达 尼 如是述说。吽 吽 汝汝 匝列 及 梭哈，以此咒能赎回死主。圣随行母之精华，能赐予一切成就。于世间自在尊前，名为胜过死亡之，秘密咒十字明，念诵十万遍之后，以白花涂酥油，作十万次护摩。以咒力，其后定能，赎回死主。首先为嗡，然后为昂。其后为嗡昂，如是说。嗡 弥利杜 扎呀 然后，嗡，此咒为十字。为于劫等中存活，如来所说之，以此能增长寿命。增长寿命即是赎死。何咒能作寂静之事，

【英语翻译】
Also on the altar, with pure and faithful rituals, bathe with waterless milk, or perform homa with durva grass and the like. All acts of ransoming from death, are definitely only done. All the sufferings of disease, will also be pacified. The ritual of the great mandala is explained. Called the Noble Hundred Syllable Mantra. The power of the mantra is inconceivable. Miracles can be seen in many forms. With virtuous conduct and the established deity's ritual, if one recites a million times, if it can definitely generate liberation, what need is there to mention ransoming from death?

Namaḥ straiya dhīkānāṃ (Tibetan: ན་མཿ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ།, Sanskrit Devanagari: नमः स्त्रैय धीकानां, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ straiya dhīkānāṃ, literal Chinese meaning: Homage to the Three Realms) Then Tathāgatānāṃ (Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ།, Sanskrit Devanagari: तथागतानां, Sanskrit Roman transliteration: tathāgatānāṃ, literal Chinese meaning: Thus Gone Ones) Sarvatrāpratihata (Tibetan: སརྦ་ཏྲཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: सर्वत्राप्रतिहत, Sanskrit Roman transliteration: sarvatrāpratihata, literal Chinese meaning: Unobstructed in all places) Vava dharma words (Tibetan: བ་བ་ཏ་དྷརྨ་ཏའི་ཚིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) Balināṃ (Tibetan: བ་ལི་ནཱཾ་ཞེས་ཚིག་གི་མཐར།, Sanskrit Devanagari: बलिनां, Sanskrit Roman transliteration: balināṃ, literal Chinese meaning: Offerings) This is the end of the word. Then Asamasama (Tibetan: ཨ་ས་མ་སམ།, Sanskrit Devanagari: असमसम, Sanskrit Roman transliteration: asamasama, literal Chinese meaning: Unequaled) Mantato Ananda (Tibetan: མནྟ་ཏོ་ཨནནྡ།, Sanskrit Devanagari: मन्ततो अनन्द, Sanskrit Roman transliteration: mantato ananda, literal Chinese meaning: Mantra Great Joy) Tava Vati Vosheni (Tibetan: ཏ་བ་བཱ་ཏི་འོག་ཤེས་ནི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) Hara Hara Smara Smara (Tibetan: ཧ་ར་ཧ་ར་སྨ་ར་སྨ་ར།, Sanskrit Devanagari: हर हर स्मर स्मर, Sanskrit Roman transliteration: hara hara smara smara, literal Chinese meaning: Remember Remember) Nara Vigata Raga (Tibetan: ཎ་ར་བི་ག་ཏ་རཱ་ག, Sanskrit Devanagari: णर विगत राग, Sanskrit Roman transliteration: ṇara vigata rāga, literal Chinese meaning: Without Greed) Then Buddha Dharma Te (Tibetan: བུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध धर्म ते, Sanskrit Roman transliteration: buddha dharma te, literal Chinese meaning: Buddha Dharma) Sara Dvaya Mama Bala (Tibetan: ས་ར་གཉིས་མ་མ་བ་ལ།, Sanskrit Devanagari: सर द्वय मम बल, Sanskrit Roman transliteration: sara dvaya mama bala, literal Chinese meaning: Essence Two My Power) Hasa Dvaya Traya Dvaya (Tibetan: ཧ་ས་གཉིས་དང་ཏྲ་ཡ་གཉིས།, Sanskrit Devanagari: हस द्वय त्रय द्वय, Sanskrit Roman transliteration: hasa dvaya traya dvaya, literal Chinese meaning: Laugh Two Three Two) Gagana Maha Vara (Tibetan: ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར།, Sanskrit Devanagari: गगन महा वर, Sanskrit Roman transliteration: gagana mahā vara, literal Chinese meaning: Space Great Excellent) Lakshane Tatha Jvala (Tibetan: ལ་ཀྵ་ཎེ་དེ་བཞིན་ཛྭ་ལ།, Sanskrit Devanagari: लक्षणे तथा ज्वल, Sanskrit Roman transliteration: lakṣaṇe tathā jvala, literal Chinese meaning: Sign Thus Blaze) Jalana Sagareṃ at the end (Tibetan: ཛ་ལ་ན་སཱ་ག་རེའི་མཐར།, Sanskrit Devanagari: जलन सागरें, Sanskrit Roman transliteration: jalana sāgareṃ, literal Chinese meaning: Burning Sea) The word Svaha should be added. This becomes the secret mantra Hundred Syllable Mantra. This is the essence of all the Tathagatas, as it is well said. The mantra of the Noble Following Mother, recite one million times, and perform homa with durva grass one-tenth of the time, and you will definitely redeem the Lord of Death.

Om Smṛta Vimali Jaya (Tibetan: ཨོཾ་སྨྲས་བི་མ་ལེ་ཛ་ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ smṛta vimali jaya, literal Chinese meaning:) Vare Amṛte Hūṃ Hūṃ (Tibetan: བ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वरे अमृते हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: vare amṛte hūṃ hūṃ, literal Chinese meaning:) Phaṭ Dvaya Tataḥ Svāhā (Tibetan: ཕཊ་གཉིས་དེ་ནས་སྭཱ་ཧཱ་ཡི།, Sanskrit Devanagari: फट् द्वय ततः स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: phaṭ dvaya tataḥ svāhā, literal Chinese meaning: Phat Two Then Svaha)

The word should be spoken at the end. Vairochana Vara Two (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྷ་ར་གཉིས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning:) Saṃbhāra Two should be spoken. The sound of Indra Vara. Vishuddha Ni should be spoken. Hūṃ Hūṃ Ruru Cale and Svāhā, with this mantra, one can redeem the Lord of Death. The essence of the Noble Following Mother, bestows all accomplishments. In front of the Lord of the World, called Victory over Death, the secret mantra of ten syllables, recite ten thousand times, and then, with white flowers smeared with ghee, perform one hundred thousand homas. By the power of the mantra, after that, one will definitely be able to redeem the Lord of Death. First is Om, then is Aṃ. After that is Om Aṃ, as it is said. Om Mṛtyu Jaya then, Om, this mantra is ten syllables. In order to live for kalpas and so on, what the Tathagata said, with this one can increase lifespan. Increasing lifespan is redeeming from death. Which mantra can perform peaceful deeds,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡིས་ཚེ་འཕལ་འགྱུར་བ་ནི། །དེ་ནི་འཆི་བ་བསླུ་བར་འགྱུར། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཐུ་ལ་ཡང༌། །ཐེ་ཚོམ་བྱ་བར་རིགས་མ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་དག་ནི། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཀུན་ནས་འདོད། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་དངོས་གཞན་གང༌། །སྔགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་དེ་ཡོད་མིན། །ཡང་དག་དད་དང་མངོན་བརྩོན་ལས། །སྔགས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་མཚུངས། །རྟོགས་པ་ལས་བཤད་ཆོག་འམ། །ཅི་འདོད་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཀྲེས་ཤས་ཆེ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །སེལ་ཏྲེ་ས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པར་བྱ། །གཅིག་བུའམ་ཡང་ན་གཞན་པ་ཡིས། །སྨན་དང་ལྷན་ཅིག་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །དེ་ནས་ལུས་ནི་བརྟན་འགྱུར་ལ། །གཤིན་རྗེའི་སྒོ་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་སྨན་ནི་གཞན་དག་ཀྱང༌། །ངེས་པར་བསྟེན་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཚེ་འཕེལ་ནད་དང་རྒས་པ་ནི། །ཟད་པས་འཆི་བ་མ་མཐོང་ངོ༌། །དངུལ་དང་གསེར་སོགས་ལྡན་པ་ཡི། །དངུལ་ཆུ་ཆོ་ག་བཞིན་ཟོས་ན། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །འཆི་བ་བསླུ་བ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཚེས་གཅིག་ཟླ་བའི་ཕྱོགས་སོགས་པར། །
༄། །རང་གི་ཁམས་ནི་ཐོབ་པ་ན། །སྣ་སྨན་གཏང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཁ་སྦྱོར་ལ་སོགས་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །མི་འཆི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ནི། །མན་ངག་ཇི་བཞིན་བསྟེན་པ་ཡིས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྟེང་དང་འོག་དང་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བ་ནི། །གང་ཞིག་ཕན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དག་ཏུ་བྱེད། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཁྲོས་པར་གྱུར་ཀྱང་ཅིའང་བྱེད་མི་ནུས། །ལ་ལར་ཐབས་ཀྱིས་འཆི་བ་ཡང༌། །སླར་འཚོ་བར་ཡང་འགྱུར་བ་མཐོང༌། །ལུས་ལྡན་བུ་མོ་མི་དང་ནི། །ཕན་ཚུན་བསྲུབས་ལས་འགྱུར་བ་མཐོང༌། །ཁྲག་དང་ལུས་ཟུངས་བསྲེས་པ་ནི། །ཁམས་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲངས་མིན་པས། །གང་ཞིག་འཕྲལ་དུ་འཆི་ཉིད་ལ། །ཐིགས་པ་གཉིས་ནི་གཏིག་པར་བྱ། །མར་བསྐུས་པ་ཡི་སྦུ་གུ་ལས། །དེ་ནི་བླུད་པས་གཞུག་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་སྣ་ཁུང་ལས་བྱུང་བའི། །སྣ་ཁུང་རིམ་གྱིས་བསྒྲེ་གྱུར་པ། །སླར་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར་མཐོང་སྟེ། །འདིར་ནི་འགག་པར་བསྔགས་པ་ཡིན། །ནུས་མཐུ་མངོན་དུ་མཐོང་བས་ན། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་མང་པོར་བསྔགས། །འབྲས་བུ་གསུམ་ནི་སྤྱིར་བསྡུས་པའམ། །པོ་སོ་བྷྲྀངྒ་ཛར་བཅས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་སྤྱད་ན། །ཕན་ཞིང་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བ་ཡིས། །གཉེར་མ་སྐྲ་དཀར་རྣམས་དང་བྲལ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ནི་གཟུགས་བཟང་ལྡན། །བསྐལ་པ་ཡི་ནི་གྲངས་སྙེད་དུ། །འཆི་བ་ངེས་པར་བཟློག་པ་ཡིན།

【汉语翻译】
以药能令寿命增长，那就能够欺骗死亡。对于咒语的力量，不应该有所怀疑。因为咒语的力量，被认为是不可思议的。世间上有什么事物，是咒语不能成就的呢？没有。凭借真实的信心和精进，咒语就像如意宝珠一样。可以从证悟中宣说吗？凭借随心所欲的结合，在饥饿严重的地区，应该充分利用塞勒特雷萨（植物）。独自或与他人一起，经常与药物一起使用。那样之后身体就会变得坚固，死主的门就不会显现。其他的成就药物，如果确定要依赖它们，寿命增长，疾病和衰老就会耗尽，因此不会见到死亡。如果拥有金银等财富，按照水银的仪式服用，具有滋补的性质，就能欺骗死亡。在初一等月亮的上半月，当获得自己的元素时，通过滴鼻药的仪式，就能欺骗死亡。在合修等续部中说，拥有不死五药，按照口诀如法依止，就能欺骗死亡。上和下以及合修的结合，在任何有益的瑜伽中都可以做。对于那样的瑜伽士，即使死王总是愤怒，也无能为力。有些人通过方法，甚至能让死亡复活。身体健壮的少女和男子，通过相互摩擦，可以看到变化。血液和体液混合，因为元素不是非常纯净，对于那些即将死亡的人，滴两滴。从涂有黄油的管子里，通过喂食来注入。自己从鼻孔里出来的，鼻孔逐渐张大，可以看到再次复活，这里赞美了阻塞。因为亲眼看到了力量，所以这种结合被广泛赞扬。三种果实总的来说，或者波索（藏文，梵文，罗马拟音，汉语字面意思），布陵伽（藏文，梵文，罗马拟音，汉语字面意思）扎尔（藏文，梵文，罗马拟音，汉语字面意思）等，瑜伽士如果经常使用，通过有益并变成甘露，就能远离皱纹和白发。金刚身具有美好的形象，在无数劫的时间里，一定能避免死亡。

【英语翻译】
By medicine, life can be prolonged, and that can deceive death. There should be no doubt about the power of mantras. Because the power of mantras is considered inconceivable. What things in the world are there that mantras cannot accomplish? There are none. Through true faith and diligence, mantras are like wish-fulfilling jewels. Can it be spoken from realization? Through the combination of whatever one desires, in areas where hunger is severe, Seltresa (a plant) should be fully utilized. Alone or with others, always use it with medicine. After that, the body will become firm, and the door of the Lord of Death will not appear. Other accomplished medicines, if one is determined to rely on them, life will increase, and disease and old age will be exhausted, so death will not be seen. If one has wealth such as gold and silver, if one takes mercury according to the ritual, having a nourishing nature, one can deceive death. On the first day of the waxing moon, etc., when one obtains one's own elements, through the ritual of nasal drops, one can deceive death. In the tantras such as union, it is said that having the five immortal medicines, relying on the instructions as they are, one can deceive death. The combination of above and below and union can be done in any beneficial yoga. For such yogis, even if the King of Death is always angry, he can do nothing. Some people, through methods, can even revive death. A healthy girl and a man, through mutual rubbing, can see changes. Mixing blood and bodily fluids, because the elements are not very pure, for those who are about to die, drip two drops. From a tube coated with butter, inject it by feeding. One's own nostrils that come out of the nostrils gradually widen, and one can see them revive again, here the blockage is praised. Because the power is seen directly, this combination is widely praised. The three fruits in general, or Poso (Tibetan, Sanskrit, Roman transliteration, literal meaning), Bhringa (Tibetan, Sanskrit, Roman transliteration, literal meaning), Jar (Tibetan, Sanskrit, Roman transliteration, literal meaning), etc., if yogis use them regularly, through being beneficial and becoming nectar, they can be free from wrinkles and white hair. The Vajra body has a beautiful form, and for countless eons, death can certainly be avoided.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 །དྲི་ཆུ་རྣམ་པ་མང་ཞིག་ནི། །ལུས་ལ་བསྲུང་བ་གྲུབ་པ་འདིས། །བཟའ་དང་བསྐུ་བས་འཕྲལ་དུ་ནི། །འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འདི་དག་སྦྲང་རྩི་མར་ལྡན་པས། །རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་ན་ནི། །དུས་དང་དུས་མིན་ལས་བྱུང་བའི། །འཆི་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྨན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཐུ་ལ་ཡང༌། །སོམ་ཉི་བྱ་བར་རིགས་མིན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་སྨན་གྱི་ནུས་པ་ནི། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང༌། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་བྱ་བས་གུས་བྱས་པས། །ཇི་བཞིན་སྟོབས་ཀྱིས་འདིར་ནི་འཆི་བདག་བསླུ། །འཆི་བ་སྟོབས་ལྡན་འཇིགས་པ་ཆེད་དོགས་ལ། །དེ་ལྟར་དེ་
༄། །ཡི་ནང་གི་བྱ་བ་ཡིན། །སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས་སྦྱར་བའི་འཆི་བ་བསླུ་བ་བསྟན་པ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། ཕྱིའི་འཆི་་བླུ་བ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
各种各样的尿液，如果能保护身体，通过饮食和涂抹，就能立即阻止死亡。这些如果与蜂蜜和酥油混合，经常食用，就能阻止因时节和非时节引起的死亡。对于药物的效力，不应该怀疑，因为药物的效力，是不可思议的。因此，通过外在的行为恭敬地去做，就能像那样有力地欺骗死主。为了防备死亡的强大力量和恐惧，这就是内在的行为。由导师语自在称所著的《欺骗死亡论》第三章结束。

第三章：外在欺骗死亡论。

【英语翻译】
Various kinds of urine, if they can protect the body, through eating and applying, can immediately prevent death. These, if mixed with honey and ghee, and consumed regularly, can prevent death caused by seasonal and non-seasonal factors. There should be no doubt about the power of medicines, because the power of medicines is inconceivable. Therefore, by respectfully performing external actions, one can powerfully deceive the Lord of Death in that way. To guard against the powerful force and fear of death, this is the internal action. This concludes the third chapter of "The Deception of Death" composed by the teacher Vakishvara Kirti (Ngag gi Wangchuk Drakpa).

Chapter Three: Explanation of External Death Deception.

============================================================

